الأخبارمحليات

خطأ فادح ومشين في مكتب صحة تابع للشرعية

حيروت-خاص

وجه مترجم دولي شاب رسالة إلى مدير مكتب الصحة في ساحل حضرموت.

وكتب د.علاء الجابري إلى الدكتور محمد صالح الجمحي، موضحا وقوع إداراته في خطأ فادح ومشين في ترجمة عبارة شهادة تطعيم لقاح كوفيدو ١٩ حرفيا إلى اللغة الإنجليزية.

وقال الجابري يرجئ وبشكل عاجل إعطاء أوامرك لتعديل الترجمة المتعلقة بشهادة أخذ لقاح مرض كورونا، بحكم أن هذه الشهادة تعتبر رسمية وسوف تجول وتصول في العالم لأغراض عديدة وهامة.
وأكد أنه لاحظ الكثير الخطأ فيها وهو فعلا” خطأ فادح ومشين ولا يليق إطلاقا”، مشيرا إلى بشاعة ماتم كتابته إنجليزيا” على رأس شهادة التطعيم.

وأضاف: الترجمة غير صحيحه بتاتا من الناحية الصياغية والنحوية والترتيبيه، فالأحرى كان أن يتم الإطلاع عليها وتقييم مستوى ترجمتها إنجليزيا” ومصطلحيا” قبل طباعتها .

وتابع: إليكم مايلي الترجمة الصحيحة ويرجئ الإكتفاء بها وكتابتها على رأس الشهادة :

COVID-19 Vaccination Certificate

وزاد كذلك هناك ملاحظة هامة جدا، وهي:
يجب كتابة اسم الشخص الذي تلقى اللقاح باللغة الإنجليزية بجانب أسمه باللغة العربية، ولو هذا الشخص لديه جواز سفر، ياحبذا لو يتم كتابة اسمه بالكامل حسب حروف أسمه بالإنجليزي في الجواز الخاص به لأهمية ذلك في التعاملات الدولية.

يذكر أن الجابري أستاذ دورة المصطلحات الطبية والتحضير الطبي الشامل. المترجم المعتمد وأستاذ دورة المحادثة الإنجليزية التحسينية الشاملة.

ملاحظة:
مرفق في الصورة الترجمة الخطأ والمشينة في الشهادة.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى