مقالات

غرائب وعجائب طريفة لبعض مترجمي الرؤساء بقلم| أنور العنسي

بقلم| أنور العنسي

لسبب لا أفهمه ، لم أعرف لماذا كان الرئيس اليمني الراحل علي عبدالله صالح مثل نظيره المصري الراحل حسني مبارك وغيرهما يحب الاستشفاء والاسترخاء والجلوس إلى نفسه وحيداً ، ولأيام في ألمانيا.

لم يدرس صالح ، العسكري الريفي غير النظامي الفلسفة مثلاً ، ولم يستمع إلى موسيقى النمساوي موزارت والألماني فاجنر ذوي الثقافة واللغة المشتركتين، أو تلقى أي قدر من المعرفة التي اشتهرت بها المانيا والنمسا بين سائر الأمم من حولهما.

ذات يوم قرر أن يتجول في العاصمة الألمانية برلين في اليوم التالي ، لا بد أن وجهة نظر أو رؤية ربما كانتا أو إحداهما لديه ، لا جواب لدي!

قرر عمدة برلين أن يهديه مفتاحها ، لهذا الأمر في الثقافة الغربية ما يعنيه وليس بالضرورة ما يعنينا.
وفقاً لمحمد إبراهيم صدام مترجمه المعتمد في النقل من وإلى الانجليزية لم يكن لديه صباح ذلك اليوم مترجم ألماني.
قيل له لدينا ضابط مخابرات تدرب في المانيا ويعرف الألمانية جيداً ، فجاؤوا به إليه!

وعند حضور عمدة برلين حاملاً صندوقاً خشبياً لإهدائه إلى صالح ، إحتاج الرجل ما يقرب من نصف ساعة ليشرح لصالح أهمية هذه النسخة من مفتاح برلين.

سأل صالح ضابطه المرافق “ماذا قال الرجل؟”.
أجاب عليه الضابط المترجم “يقول لكم ، هذا ليس المفتاح الأساسي ، لكننا صنعنا منه نسخاً من معادن عدة”.
سأله صالح “هذا فقط ما قاله الرجل طوال كل هذا الوقت ، واكثر من نصف ساعة؟”.
قال الضابط المترجم “نعم ، قولوا له شكراً ، وإنهوا الموضوع” وعندها أمر صالح بإرسال هذا المترجم الى حمام الطائرة التي جاءت به إلى ألمانيا وحبسه هناك حتى مغادرته.

خلافاً لهذه القصة تذكرت قصصاً أخرى للرئيس الحمدي

في يوم من الأيام زار الزعيم اليمني الراحل إبراهيم الحمدي مستشفى في مدينة (إب) تديره بعثة صينية ، أذهله سخاء بكين بالمعدات والوسائل والادوية المتوفرة فيه.

قرر أن يعقد اجتماعاً مع الفريق الطبي الصيني ليبعث برسالة امتنان إلى القيادة الصينية،
كانت المشكلة أنه لا يوجد مترجم.

قال له الشيخ عبدالعزيز الحبيشي الشخصية الاجتماعية الظريفة المعروفة في إبي حينذاك “لاتقلق ، عندي مترجم يتكلم الصينية أفضل من الصينيين أنفسهم”!

قبِل إبراهيم العرض ، لكنه خلال الاجتماع فوجئ بأن المترجم هو السائق الشخصي للشيخ عبدالعزيز.
تمالك نفسه ، وأخذ ورقةً وقلماً كان أحضرهما لتدوين ملاحظاته ، وقام بالتعبير للفريق الصيني عن مشاعره.
وعندما بدأ المترجم مهمته قال للفريق الطبي الصيني”صديقو نيخا ، واحد رئيس حبة رئيس حمديا يقول لك صديقو صيني تمام”!

لم يتحمل إبراهيم هذه الخفة في التعامل مع الدول الكبرى.
أخذ القلم والقصاصة التي كانت أمامه وأصدر أمراً بحبس الشيخ وسائقه وإحالة محافظ المحافظة للتحقيق ، وغادر فوراً إلى تعز!

كلينتون- يلتسن

عندما زار الرئيس الروسي بوريس يلتسن للقاء الرئيس الأمريكي الأسبق بيل كلينتون أساء مترجم نقل فحوى سؤال من صحفي أمريكي للرئيس الروسي ، فبدلاً من مخاطبته ” ألا تخشون من النتائج الخطيرة لسباق التسلح النووي” قال له “ألا تخافون من أن تتسببون بـ (كارثة) للبشريةً بسبب هذا التنافس؟”.

يلتسن الذي يعرفه الجميع لم يكن ولعه بالكحول ليردعه عن فعل أي شيئ.
أجاب على الصحفي بقوله “لم ولن توجد على وجه الأرض كارثة أكثر منكم أنتم الصحفيين”.

أمام هذا الرد الصاعق في حديقة البيت الأبيض أمام أشهر ممثلي ما تعتبرها واشنطن (سلطة رابعة) لم يستطع كلينتون التدخل لفض هذا الاشتباك واحتواء ما كان يمكن أن يسبب أزمة دبلوماسية بين واشنطن وموسكو بسبب خطأً وقع فيه مترجم!
أنفجر كلينتون بهستيريا من الضحك حتى كاد أن يقع، ثم انتهى الأمر على هذا النحو.

روزفلت

عندما قطع الرئيس الأمريكي الراحل فرانكلين روزفلت الأطلسي والبحر المتوسط للقاء الملك عبدالعزيز آل سعود كان لديه ما دفعه إلى ذلك ، فالرجل قام بتوحيد شبه جزيرة مترامية الأطراف ، وتتربع على بحر من النفط الذي تحتاجه الولايات المتحدة .
وعندما انتهى لقاؤهما قال له مترجم البيت الأبيض الشامي “أنا مندهش بعبقرية هذا الرجل ، أشك بأن أحدًا بعده سيكون بنفس ذكائه” سأل المترجم رئيسه “كيف يمكن أن يكون لو أنه نال قسطاً من التعليم؟” أجابه روزفلت ساخراً “كان سيكون مترجما مثلك”!

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى